‘One Korea’ Feted in Osaka


[Captured Article]
The 2005 ‘Hana’ Festival attracts both Korean residents in Japan and thousands of Japanese.

tomo_256436_1[380079].jpg
The festival banner, which reads “Hana” (One). ?2005 T. Mori

On the afternoon of Oct. 30, the “One Korea Festival 2005″ entertained thousands of Japanese and Korean spectators at the “Sun Plaza” in Osakajo Park, Osaka.

This is a festival for Korean residents of Japan. The overall theme is the promotion of unification of Korea.

tomo_256436_1[380081].jpg
Chong Gap Su ?2005 T. Mori

I first went to the organizers’ headquarters and interviewed chairman Chong Gap Su.

“This year is the 60th anniversary of liberation from Japanese imperialism. … Unification of Korea has already started, but it is a long process. But, it has already started,” Chong said.

“We will be brightening up the festival systematically in the future. I want young people to hold out hope for Asia and overcoming nationalism. A unity of citizens.”

I got the impression that Mr. Chong is the driving force behind the festival. I was moved deeply.

At 1 p.m. the “South Korea-Japan Friendship” committee took the stage for the opening ceremony. The South Korea-Japan friendship organization committee sponsored the event. Written on the curtain were two messages, “We are sorry for the longstanding hardships caused by Japan” and “We promise to work hard to create a splendid future.”

tomo_256436_1[380084].jpg
Chairman Chong Gap Su and members of staff demonstrate the festival’s message of solidarity. ?2005 T. Mori

Committee member Lee Bu Yeon declared, “What we want to say to the Japanese people is ‘one.’ Our mother country should unite into one. We crave peace.”

He added, “The Korean peninsula is uniting into one. We think that it also wants the Japanese to help. We should not hold a grudge against the Japanese any longer. Lend power so that peace may visit us in the future. This is what the Japanese should do.”

Applause filled the hall.

Lee Chang Bok, who is chairman of the committee, poignantly added, “We crave for peace. Japan should recognize that Japan tried to destroy peace.”

When the opening ceremony ended, the committee treated Korean residents in Japan to lunch. Moreover, Japanese over the age of 65 were also invited. I thought that the essence of the event was made clear by the coming together of both Koreans and Japanese over a nice meal.

Afterwards, a concert started. First was Jung Tae Chun and Park Eun Ok. Their beautiful singing voices were melodious. Song Byeong Ho led the audience in song. When Yu Jin Park played Khachaturian’s “Sword dance” on the electric violin, performing a comical and exciting dance, he gripped the audience’s attention.

Finally, the MC announced the final act as a “legendary singer in South Korea.”

The hall was filled with excitement when Ahn Chi Hwan appeared on stage. He sang “If I Am” and “In Front of Wire Entanglements” to great appreciation from the audience. And when he sang “The People Are More Beautiful than Flowers,” some in the audience began to dance.

“Our School” was last song, which cast a reflective mood over the hall.

tomo_256436_1[380085].jpg
The hall was filled with excitement when Ahn Chi Hwan appeared. ?2005 T. Mori

Korean children were also center stage at the event. “Palace Women Jangkeum,” a musical version of the popular Korean TV drama “Dae Jang Keum” was performed by students at KJ musical school.

After musical, Lim Ho, who is the actor who plays King Jungjong addressed the audience. The handsome actor’s mustache became him. He answered questions from some of the children who had performed in the musical.
Q: What is the most delicious dish that you ate in the drama?
Lim Ho: A dish with mixed bean paste and garlic.

Q: What is most difficult part of your performance?
Lim Ho: It is eating. It is considerably painful because I have to eat many times from morning. Though it looks delicious in the actual drama.

Q: Mr. Lim, you’re so good-looking. Please say, “Yum, that tastes good.” [The child's line in the drama.]
Lim Ho: Yum, that tastes good. [The hall burst out in laughter.]
Next, the chairman took the opportunity to ask a question of Mr. Lim. “Which actor would you like to co-star with?” Lim replied Naoto Takenaka [a famous Japanese film actor].

The keyword of the One Korea Festival is “Hana. ” Korean residents in Japan shouted “Hana!” for South Korea, North Korea and Japan. The message is put across in their songs and dances, and it aims to bring the East Asian community closer together.

I sincerely wish for the unification of Korean peninsula. The festival prompted me to swear to do all I can to help in the unification of the Korean peninsula.

2005-11-02 05:06
?2005 OhmyNews

Leave a Reply

Designer’s Open, Leipzig


DESIGNERS’ OPEN 2009 | English Subtitles from DESIGNERS’ OPEN on Vimeo.

독일 라이프치히Leipzig에서 밀고 있는 디자인전시 Designer’s Open의 홍보 동영상. 특이한 점은 영상이 흡사 상업광고를 연상케 한다는 점. 이케아나 기타 등등의 백화점 광고스런..

<비주얼 컬처> 존 워커 지음


비주얼 컬처 _ 존 워커 지음

시각문화학/비주얼컬처스터디스(Visual Culture Studies), 혹은 디자인사의 입문서, 교과서로 적당한 책. 비주얼컬처스터디스가 다루는 오만가지 방법론들이 어떻게 구성되어있는지를 ‘상당히 개괄적으로’ 다루고 있다. 때문에 전체의 그림을 그리기에는 우선 좋다. 하지만 각각의 세부적인 내용을 탐구하기엔 종종 과도하게 요약된 부분도 발견될 정도로 충분치 못하다. (해체주의/해체 부분이 한 페이지 정도이니까..)

번역자는 꽤 심혈을 기울여 한글 번역어를 선택했는데, 일면 흥미롭고 신기하기까지 하다. 아쉬운 건 개중에 불필요하게 쓰인 ‘쌩 외래어’가 없지 않다는 것. 예컨대 ‘비주얼컬처스터디스’는 ‘시각문화학/시각문화이론’ 등 미처 자리잡지 못한 우리말 대신 쓰였으므로 그럴듯 하지만, ‘어트리뷰트’와 같은 번역어는 불필요하다.

예전 ‘표준전과’가 생각나는 책.

모닝글로리의 럭셔리


모닝글로리

모닝글로리가 12월에 선보인 제품들 *사진: 아시아경제

‘럭셔리’ 모닝글로리 中상류층 공략 – 아시아경제.

낙관적인 기사와는 달리 ‘왜 모닝 글로리가 그냥 “문구업체”로 굳어졌는지’를 바로 그 자리에서 보여주는 기사. “이탈리아에서 수입한 원단”만으로는 ‘럭셔리luxury’나 ‘고급’, 혹은 ‘차별화’를 나타내기 힘들다.

<총균쇠> 요약문_2. 환경 차이가 다양화를 빚어낸 모델 폴리네시아


Polinesian Triangle

Polinesian Triangle

1장에서는 소위 ʻ문명ʼ을 지닌 인간이 나타나기 직전의 세계상을 다루면서 일부 대륙(유라시아)에서의 발전이 그 외의 곳들보다 빨랐다는 사실을 여러 고고학적 근거를 들어 설명했다. 2장에서 저자는 19세기 중반의 폴리네시아에서 모리오리족이 멸족한 사건을 예로 들어 환경-역사 간의 연결고리가 실제로 어떻게 작용하는지를 보여준다.
Details »

<총균쇠> 요약문_18. 남북아메리카가 유라시아보다 낙후된 원인


정복의 궁극적 요인인 식량 생산과 가축화ㆍ작물화의 상관성 : 1492년 당시 유라시아에는 가축화된 13종의 대형 포유류가 있었지만 남북아메리카에서 가축화된 대형 포유류는 단 1종(라마)이었다. 작물화에서는 동물성 먹거리의 생산만큼 불균형이 심하지는 않았다. 하지만 남북아메리카는 유라시아에 비해 수렵 채집민이 차지한 지역이 훨씬 더 넓었다. 아메리카에는 가축화ㆍ작물화할 만한 야생 동식물이 없었고 지리적 생태적 장애물로 인해 아메리카의 다른 지역에서 작물화된 식물이나 가축화된 소수의 동물들이 도입될 수도 없었다.
Details »

<총균쇠> 요약문_17. 동아시아와 태평양 민족의 충돌


남중국으로부터 자바나 뉴기니로의 이주, 즉 ‘오스트로네시아인의 팽창’은 지난 6000년 동안의 최대 인구이동이라고 할 수 있다. 남중국인들은 어떻게 인니 전역으로 이주하여 원주민을 교체하고 폴리네시아인이 되었을까? 왜 그 반대로 진행되지 않았던 것일까? Details »

착하게 살자, 문자동맹.


문자동맹이라는 업체를 혹 아시는지 모르겠군요. 손글씨를 써주면 컴퓨터용 폰트로 만들어주는 곳이죠. 서울 디자인 올림픽 행사를 할 때마다 참가하길래 흥미롭게 봐오던 곳입니다.

헌데 자주 가는 웹사이트에 뜬 글을 통해서 문자동맹이 고객의 손글씨를 도용해 폰트 관련 상품화를 하고 있다는 소식을 접했습니다.
Details »