[카테고리:] O
‘Between’, metalwork exhibition by Seung-hyun Seo
금속공예가 서승현의 첫 개인전
20080827-0902 / 전시오픈 0827 18:00 / 인사동 목인갤러리(전화: 02-722-5055)
‘책이 있는 작업실’ 금속공예 전시
perfume의 ‘책이 있는 작업실’展 – 여섯번째 이야기 ‘책이 있는 작업실’ 금속공예 전시 더보기
영한 번역기법 총 정리
* 기가 막힌 네 문장.
1. 대명사 생략
A woman is like your shadow. Follow her, she flies; fly from her, she follows.
김석희 선생님 번역:
여자란 그림자 같아서 쫓아가면 달아나고, 달아나면 쫓아 온다.
이렇게 번역할 수 있고 번역해야 할 필요가 있다.
The Revival of Handicraft
For some time past there has been a good deal of interest shown in what is called in our modern slang Art Workmanship, and quite recently there has been a growing feeling that this art workmanship to be of any value must have some of the workman’s individuality imparted to it beside whatever of art it may have got from the design of the artist who has planned, but not created the work. The Revival of Handicraft 더보기
핀란드어 한글 표기법 필요하신 분 참고하세요
핀란드어 표기법을 찾기 어려웠는데 위키에 있었네요.. ^^ 참고하실 분 혹시 있으시면 주의해서 사용하시고(위키문서이니만큼), 다른 언어에 대한 표기법은 <2008 열린책들 편집매뉴얼>이라는 책이 아주 좋습니다. 열린책들이라는 출판사에서 편집자들을 관련인들을 위해 원가에 만든 책이라서 가격이 3500원 밖에 안합니다. 핀란드어 한글 표기법 필요하신 분 참고하세요 더보기